Část mojí tvorby tvoří i titulky k filmům s Jackie Chanem. Titulky, které byli dělány na anglický dubbing, byli přepracovány nebo zcela nově přeloženy na originální zvuk a ty staré byli nahrazeny. Titulky které jsem korigoval, časoval nebo opravoval, tady nejsou, protože nejsem jejich plným autorem, ale jsou někde na netu... stejně tak i všechny tyto moje titulky se válejí po všemožných titulkových webech.

Vytvořil jsem si i takové menší plátýnko, kde jsou zobrazeny plakáty, či obaly DVD filmů co jsem překládal.

Nejdůležitější stránky ohledně titulků k asijským bijákům:
Mezinárodní DB pro titulky Česká databáze pro všemožné filmy

Wheels on Meals [čínský zvuk (kantonština)]
07/2005
Další pecka s Jackie Chanem, Sammo Hungem a Yuen Biaoem
(23.976 fps, 1 cd)
informace o filmu    filmová databáze    české titulky

New Police Story [čínský zvuk (kantonština)]
06/2005
Dlouholeté pokračování akční jízdy
(23.976 fps, 1 cd)
informace o filmu    filmová databáze    české titulky

Project A [čínský zvuk (kantonština)]
05/2005
Naprostá pecka s Jackie Chanem, Sammo Hungem a Yuen Biaoem
(23.976 fps, 1 cd)
informace o filmu    filmová databáze    české titulky

Police Story 3 [čínský zvuk (kantonština)]
01/2005
Třetí pokračování nabušené akcemi
(23.976 fps, 1 cd)
informace o filmu    filmová databáze    české titulky

Police Story 2 [čínský zvuk (kantonština)]
01/2005
Další akcemi nabušené pokračování
(23.976 fps, 1 cd)
informace o filmu    filmová databáze    české titulky

Police Story [čínský zvuk (kantonština)]
11/2004
Dnes již klasická nabušená akčňárna
(23.976 fps, 1 cd)
informace o filmu    filmová databáze    české titulky

Rumble in The Bronx [anglický zvuk]
04/2003
Opět poměrně kvalitní akce odehrávající se v Bronxu
(23.976 fps, 1 cd)
informace o filmu    filmová databáze    české titulky

The Legend of Drunken Master [anglický zvuk]
06/2002
Jeden z dalších skvělých komediálně laděných akčních filmů
(23.976 fps, 1 cd)
informace o filmu    filmová databáze    české titulky

Existují i další titulky co jsem vytvořil, ale ty tady nejsou. Jde o to, že jsem dělal překlad na jinou verzi filmu, sestřih, dubing. A mezitím než jsem se dostal k jejich opravě, či znovu přeložení na správnou verzi to někdo udělal za mě. Nicméně tyto staré "nesprávné" titulky se válejí všude po titulkových webech. Jde o tyto záležitosti:

  • Project A - americký sestřih filmu s americkým dubingem.